上辑:
《沉船》[3句]
下辑:
《漂鳥集》[20句]
- 初夏,綠葉剛剛吐出嫩芽,夏天來到海邊花園里.和煦的南風,輕柔地傳來斷續的懶洋洋的歌聲.---天就這樣結束了. 然而,讓愛之花盛開的夏天來到海濱的花園吧.讓我的歡樂誕生,讓它拍著手兒,和著洶湧澎湃的歌聲翩翩起舞吧.讓清晨甜蜜而又驚奇地睜大眼睛吧. 0 0 0
- 沉默是一種美德,但在喜歡的人面前沉默就是懦弱。泰戈爾還說過,不要想要采集花朵並保有她們,你只管繼續走下去吧,因為在你的路途上,花朵自會繼續綻放 。 0 0 0
- 讓死者有不朽的名譽,生者有不朽的愛情。 0 0 0
- 我眼前什麼也看不見,我不知道你所走的道路在哪兒! 0 0 0
- 你的世界在我的心靈里織成文字,而你的歡樂又給文字配上音樂 0 0 0
- 我將一而再、再而三的死去,從而了解生是無窮無盡的。 0 0 0
- 我住在我的這個小小的世界里,生怕使它再縮小一丁點兒。把我抬舉到您的世界里去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。 0 0 0
- 我年輕時的生命猶如一朵鮮花,當和煦的春風來到她門口乞求之時,她從充裕的花瓣中慷慨地解下一片兩片,從未感覺到這是損失. 現在青春已逝,我的生命猶如一顆果實,已經無物分讓,只等著徹底地奉獻自己,連同沉甸甸的甜蜜. 0 0 0
- 我想我要塑造你,從我生命中塑一個意象,來供世人崇拜,這時,我帶來了我的塵土和願望,以及我五彩繽紛的夢境和幻想。 我請求你用我的生命從你心中塑一個意象,來供你愛戀,這時,你帶來了你的火與力,還有真實、可愛和甯靜。 0 0 0
- 我一定保持沉默,像黑夜在繁星閃爍下通宵無眠地守更 0 0 0
- 世界一度是屬于你的,也永遠屬于你 0 0 0
- “囚人,告訴我,誰把你捆起來的?” “是我的主人,”囚人說。“我以為我的財富與權力勝過世界上一切的人,我把我 的國王的錢財聚斂在自己的寶庫里。我昏困不過,睡在我主的床上,一覺醒來,我發現 我在自己的寶庫里做了囚人。” “囚人,告訴我,是誰鑄的這條堅牢的鎖鏈?” “是我,”囚人說,“是我自己用心鑄造的。我以為我的無敵的權力會征服世界, 使我有無礙的自由。我日夜用烈火重錘打造了這條鐵鏈。等到工作完成,鐵鏈堅牢完善, 我發現這鐵鏈把我捆住了。” 0 0 0
- 道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵里實現了。 0 0 0
- 當我床前的燈熄滅了,我和晨鳥一同醒起。 我在散發上戴上新鮮的花串,坐在洞開的窗前。 那年輕的行人在玫瑰色的朝靄中從大路上來了。 珠鏈在他的頸上,陽光在他的冠上。他停在我的門前,用切望的呼聲問我:“她在哪里呢?” 因為深深害羞,我不好意思說出:“她就是我,年輕的行人,她就是我。” 黃昏來到,還未上燈。 我心緒不甯地編著頭發。 在落日的光輝中年輕的行人駕著車輦來了。 他的駕車的馬,嘴里噴著白沫,他的衣袍上蒙著塵土。 他在我的門前下車,用疲乏的聲音問:“她在哪里呢?” 因為深深害羞,我不好意思說出:“她就是我,愁倦的行人,她就是我。” 0 0 0
- 我醒來,發現他的信與黎明俱在。 我不知道信里說的什麼,因為我不識字。 我且讓聰明人自去讀他的書,我不想去麻煩他,因為誰知道他是否能看懂這信里說的話。 讓我把信高高舉到我的前額,把它緊緊貼在我的心頭。 當夜闌人靜,星星一顆顆閃現,我把信攤在我的膝頭,靜靜地守著。 林中沙沙的樹葉將高聲地把信讀給我聽,潺潺的流水將喃喃念出這封信,而那智慧的七星將從天際把信唱給我聽。 我無法找到我所尋求的,我也無法理解我所願意知道的;但這封沒有讀過的信已經減輕了我的負擔,而且把我的思緒化為歌曲。 0 0 0
- 當我在夜里獨赴幽會的時候,鳥兒不叫,風兒不吹,街道兩旁的房屋沉默地站立著。 是我自己的腳鐲越走越響使我羞怯。 當我站在涼台上傾聽他的足音,樹葉不搖,河水靜止,像熟睡的哨兵膝上的刀劍。 是我自己的心在狂跳——我不知道怎樣使它甯靜。 當我愛人來了,坐在我身旁,當我的身軀震顫,我的眼睫下垂,夜更深了,云片在繁星上曳過輕紗。 是我自己胸前的珍寶放出光明。我不知道怎樣把它遮起。 0 0 0
- 被我用我的名字囚禁起來的那個人,在監牢中哭泣。我每天不停地築著圍牆;當這道圍牆高接起天的時候,我的真我便被高牆的黑影遮斷不見了。 我以這段高強自豪,我用沙土把它抹嚴,唯恐這名字上還留有一絲罅隙,我煞費 了苦心,我也看不見了真我。 0 0 0