《新月集》[30句]
- When I cause his tears to come my heart weeps with him. 當我使他眼淚流出時,我的心也和他同哭了。
0
0
0
- 孩子知道所有智慧的語言,雖然世間很少有人能知曉其含義。
他之所以不願意說話,並非沒有緣由。
Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.
It is not for nothing that he never wants to speak.
0
0
0
- 是什麼魔法,使你這世界的珍寶,落到了我纖細手臂的懷抱里?
0
0
0
- 他放棄自由,並非沒有緣故。
0
0
0
- 當傍晚圓圓的滿月掛在迦曇波的枝頭時,有人能去捉住它麼?
0
0
0
- 孩童在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。他所以棄了他的自由,並不是沒有原故。他知道有無窮的快樂藏在母親的心的小小一隅里,被母親親愛的手臂所捉所抱,其甜美遠勝過自由。
0
0
0
- 我會忘了你,這是真的嗎?讓這句話成為我最後的話。
0
0
0
- 在那兒,理智以它的法律造為紙鳶而飛放,真理也使事實從桎梏中自由了。
0
0
0
- 只要他肯把他的船借給我,我就給它安裝一百只槳,揚起五個或六個或七個布帆來。我決不把它駕駛到愚蠢的市場上去……我將帶我的朋友阿細和我做伴。我們要快快樂樂地航行于仙人世界里的七個大海和十三條河道。我將在絕早的晨光里張帆航行。中午,你正在池塘洗澡的時候,我們將在一個陌生的國王的國土上了。
0
0
0
- 他之所以不願意說話,並非沒有緣故。
0
0
0
- 他之所以這樣偽裝,並非沒有緣故。
0
0
0
- 如果我變成了一朵金色花,僅僅為了好玩,長在那高高的枝頭,笑著搖曳在風中,又舞動在新生的葉上,媽媽,你會認得我嗎?
你若是叫道:"寶貝,你在哪兒?‘’我偷偷地笑,不發出一點聲音。
我會靜靜地綻放花瓣,看著你工作。
當你沐浴完畢,濕濕的頭發散在兩肩,穿過金色花的樹影,走到你作禱告的小庭院時,你會聞到這花的香氣,卻不知這香氣是從我身上散發出來的。
當午飯後,你坐在窗前讀《羅摩耶那》,那棵樹的陰影落到你的頭發與膝蓋之間,我會在你的書頁上、就在你正在讀的地方投下我的稚影。
可是你會猜到這就是你的小孩的稚影嗎?
當黃昏時,你拿著燈去牛棚,于是,我突然又落到地上,再變成你的孩子,要你講個故事給我聽。
“你去哪了,你這淘氣的孩子?”
0
0
0
- The shadow of the rains has covered the day from end to end.
雨的影子遮掩了整個白天。
0
0
0
- 道路雖然擁擠,確實寂寞的,因為它是不被愛的。
0
0
0
- 他之所以要流淚,並非沒有緣故。
0
0
0
- 當我長大了,大得像爸爸一樣的時候,我將學到必須學的東西的。
0
0
0
- 只要孩童是願意,他此刻便可飛上天去。他所以不離開我們,並不是沒有原故。他愛把他的頭倚在母親的胸間,就是一刻不見她,也是不行的。
0
0
0
- 我獨自在橫跨過田地的路上走著.
夕陽像一個守財奴似的,
正藏起它最後的金子.
白晝更加深沉地投入 黑暗之中
那已經收割了的孤寂的田地,
默默地躺在那里.
天空里突然升起了
一個男孩子的尖銳的歌聲,
他穿過看不見的黑暗,
留下他的歌聲的撤痕跨過黃昏的靜謐.
他的家鄉的家坐落在荒涼的土地的邊上,
在甘蔗田的後面,
躲藏在香蕉樹,
瘦長的檳榔樹,
椰子樹和深綠色的賈克果樹的陰影里.
我在星光下獨自走著的路上停留了
一會. 我看見黑沉沉的的大地展開在我的前面,
用她的手臂擁抱著無量數的家庭,
在那些家庭里,
有著搖籃和床鋪,
母親們的心和夜晚的燈,
還有年輕的生命.
他們滿心歡樂,
卻渾然不知
0
0
0
- 天空里突然升起一個男孩子尖銳的歌聲。他穿過看不見的黑暗,留下了他的歌聲的轍痕跨過黃昏的靜謐。
0
0
0
- 他低語說:“我的愛人,抬起眼吧。”
我厲聲斥責他,說道:“走開!”可他一動不動。
他站在我的面前,握住我的雙手。我說:“放開我!”但他沒有走。
他的臉頰貼在我的耳根。我盯著他說:“真無恥!”但他未曾離開。
他的唇親到了我的腮上。我戰栗著說:”你好大膽子!“可他並不知道。
他將一朵鮮花 簪在我的發間。我說:”枉費心機!“可他站著沒動。
他從我的脖頸上摘下花環就離去了。我流著淚問我的心:”他為何不回來?“
0
0
0
- 我願意我是一個更夫,整夜在街上走,提了燈去追逐影子
0
0
0
- 我渴望到河的對岸去。
0
0
0
- 早晨十點鍾時,我沿著我們的街巷到學校里去,每天在這個時候,我都遇見那個小販,他叫道:“鐲子,透明的鐲子!”他不受事務的催促,他隨意地走過這條街那條街,他沒有一定的地方要去,他又沒有一定的時間要回家。我願意我是一個小販,在街上過日子,叫道:“鐲子,透明的鐲子!”
0
0
0
- I wish I were a watchman walking the streets all night chasing the shadows with my latern.
我願意我是一個更夫,整夜在街上走,提了燈去追逐影子。
0
0
0
- When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body--when I kiss you to make you smile. 當我吻著你的臉蛋兒讓你微笑的時候,我的寶貝,我真切地明白了在晨光里從天上流下來的是什麼樣的快樂,而夏天的微風吹拂在我的身體上的又是什麼樣的涼爽——當我吻著你的臉蛋兒讓你微笑的時候。
編輯推薦:泰戈爾經典詩歌:飛
0
0
0
- 當雷云在天上轟響,六月的陣雨落下的時候,潤濕的東風走過荒野,在竹林中吹著口笛。
于是一群一群的花從無人知道的地方突然跑出來,在綠草上狂歡著跳舞。
0
0
0
- 我做云
你做月亮
我用兩只手遮蓋你,我們的屋頂就是青碧的天空
0
0
0
- 白晝更加深沉地沒入黑暗里,那已經收割了的田地默默地躺在那里。
0
0
0
- 河流唱著歌很快地流去,沖破所有的堤防。但是山峰卻留在那里,憶念著,滿懷依依之情。
0
0
0
- 我在脆弱的獨木舟里掙紮著越過絕望之海,卻忘了自己也在玩一個游戲。
0
0
0
-
拉賓德拉納特 · 泰戈爾(1861年—1941年)印度詩人、哲學家和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學獎,是第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。在他的詩中含有深刻的宗教 和哲學的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩的地位。代表作《吉檀迦利》《飛鳥集》。
1861年5月7日,泰戈爾生于印度西孟加拉邦加爾各答。他的家庭屬于商人兼地主階級,是婆羅門種姓,在英國東印度公司時代財運亨通,成為柴明達地主。他的祖父和父親都是社會活動家,在當時積極贊成孟加拉的啟蒙運動,支持社會改革。他的父親對吠陀和奧義書頗有研究,是哲學家和宗教改革者,富有民族主義傾向,由于與社會上的傳統習俗格格不入,被習慣勢力祝為沒有種姓的外化之人。他有子女十四人,泰戈爾是家中員小的一個。就是在這個家庭,兄弟姐妹和侄輩中頗出了一些學者和藝術家。由于生長在這樣一個印度傳統文化與西方文化和諧交融的書香門第,因而泰戈爾從小就受到家庭環境的熏陶。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子