• 顯然,曆史進程並不是那麼迅速的。曆史必須尊重生活中的上下班,購物,烹調和三餐,曆史必須尊重事實。官方途徑,體育活動,與親友們的見面不是那麼容易就能完成的。也法國大革命中也是一樣。七月十四日當人們沖擊巴士底獄卻不去上班,于是大家就必須在七月十五日補上鞋匠鋪或者裁縫鋪落下的活兒。在早晨看過斷頭台之後,中午又回到針線旁。人們一整天待在被沖破的巴士底獄里面能干嗎?在打開的柏林牆旁邊又能干嗎?
    0 0 0 0 拷貝 二維碼 《回歸》
《回歸》[11句]
  • 本哈德·施林克

    0

    本哈德·施林克(Bernhard Schlink)台灣譯法:徐林克爾,德國法學家,小說作家,法官,1944年6月6日出生于北萊茵威斯特法倫州的比勒非爾德(Bielefeld)附近的Großdornberg。他從小在海德堡長大。施林克在海德堡的Ruprecht-Karls-Universität和柏林自由大學學習法律學。同時他也在Darmstadt, Bielefeld和海德堡的大學做科學助手。1975年他在海德堡攻得博士學位,1981年獲得在大學教學的資格。作為法律學教授他任教過兩所高校:從1982年到1991年在波恩的Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität,從1991年到92年在法蘭克福的Johann Wolfgang Goethe-Universität。1992年起他在柏林洪堡大學從事公共法律和法律哲學的教研工作。
    施林克從1987年開始成為北萊茵威斯特法倫州憲法法院的憲法法官。
    作為作家,施林克在推理小說方面頗有成就。在1989年他的作品《快刀斬亂麻》Die gordische Schleife獲得了德語推理小說大獎“葛勞斯獎(Glauser-Preis)”。
    而小說《生死朗讀》無疑是他最轟動的作品。《生死朗讀》先後獲得了漢斯·法拉達獎Hans-Fallada-Preis (1997),一個意大利文學獎(1997),Prix Laure Bataillon獎(翻譯著作大獎)(1997)以及“世界報”文學獎(1999)。《生死朗讀》被譯成35種語言並且使德語書籍第一次登上了紐約時代雜志(New York Times)的暢銷書排行榜首位,由小說改編的電影獲得2009年電影金球獎、奧斯卡金像獎。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子