-
《愛的徒勞》[20句]
莎士比亞《愛的徒勞》是莎士比亞諷刺性最強的一部喜劇,也是一部宮廷喜劇。一開始,那瓦國君臣四人發誓要清心寡欲,拒絕一切物質享受,不近女色,專心讀三年。可是當美麗的法國公主和她的侍女們來到宮廷後,他們就把誓言忘得一干二淨,爭先恐後地向她們求愛。但由于他們缺少真實的感情,法國公主把他們訓斥一番以後離棄他們而去。莎士比亞在這部戲劇中諷刺了宮廷貴族的愛情言辭愛情觀。
《愛的徒勞》是莎士比亞早期格調最為明快的喜劇之一。盡管劇名為“愛的徒勞”,但從劇情來看,該劇所表現的是愛能成戰勝一切。莎翁在劇中以巧妙的情節創造出許多使觀眾 捧腹的笑料,嘲笑了摒棄愛情的禁欲主義,也嘲笑了愛情的盲目性。全劇到處都 是文字游戲和雙關語,劇中所包容的社會各個階層,從國王、大臣到農業、小丑,其語言無不各具特色,符合人物各自的身份,此劇還穿插了不省清新、優美的歌曲和民歌,這些民歌都富有詩意,散發著英國鄉間泥土的清香,充分表現了莎士比亞的語言天才。
那瓦國國王和三個貴族朝臣,發誓三年不近色,不料法國國王派公主帶三名侍女前來談判某地歸屬問題,四名男子很快放棄初衷,各自墮入情網。于是四對男女演出了一系列風流滑稽戲,最後法國使者忽然來報法國國王去世,公主必須立即回去,公主 代表女方規定。男方必須等待一年,以觀是否變心,四位女士飄然離去。
上辑:
《辛白林》[14句]
下辑:
《泰爾親王配力克里斯》[7句]
- 你捧著一本書苦苦鑽研,為的是追求真理的光明;真理卻虛偽地使你的眼睛失明。 0 0 0
- 人世間的煊赫光榮,往往產生在罪惡之中,為了身外的浮名,犧牲自己的良心。 0 0 0
- 虛偽的謊怎麼可以換到真實的愛呢? 0 0 0
- 學問就象是高懸中天的日輪,愚妄的肉眼不能測度它的高深;孜孜矻矻的腐儒白首窮年,不是從前人書本里掇拾些片爪寸鱗?那些自命不凡的文人學士,替每一顆星球取下一個名字;可是在眾星吐輝的夜里,燦爛的星光一樣會照射到無知的俗子。過分的博學無非浪博虛聲;每一個教父都會替孩子命名。 0 0 0
- 最大的無聊,就是為無聊費盡辛勞。 0 0 0
- 學問是我們隨身的財產,我們自己在什麼地方,我們的學問也跟著我們在一起。 0 0 0
- 從女人的眼睛里我得到這一個教訓:它們永遠閃耀著智慧的神火;它們是藝術的經典,是知識的寶庫,裝飾、涵容、滋養著整個世界;沒有它們,一切都會失去它們的美妙。 0 0 0
- 坦白直率的言語,最容易打動悲哀的耳朵。 0 0 0
- 最有趣的游戲是看一群手腳無措的人表演一些他們自己也不明白的玩意兒;他們拼命賣力,想討人家的喜歡,結果卻在過分賣力之中失去了原來的意義,雖然他們糟蹋了大好的材料,他們那慌張的姿態卻很可以博人一笑。 0 0 0
- 慈悲的本身可以代替法律,誰能把愛情和慈悲分而為二? 0 0 0
- 詩人不敢提筆抒寫他的詩篇,除非他的墨水里調和著愛情的歎息;啊!那時候他的詩句就會感動野蠻的猛獸,激發暴君的天良。 0 0 0
- 她不需要誇大的辭藻;待沽的商品才需要贊美,任何贊美都比不上她自身的美妙。 0 0 0
- 自恃能言的傻子,正因為有了淺薄的聽眾隨聲嘩笑,才會得意揚揚。可笑或不可笑取決于聽者的耳朵,而不是說者的舌頭。 0 0 0
- 讓眾人所追求的名譽永遠記錄在我們的墓碑上,使我們在死亡的恥辱中獲得不朽的光榮;不管饕餮的時間怎樣吞噬著一切,我們要在這一息尚存的時候,努力博取我們的名聲,使時間的鐮刀不能傷害我們;我們的生命可以終了,我們的名譽卻要永垂萬古。 0 0 0
- 你希望別人分擔你的相思的痛苦,你這種戀愛太自私了。 0 0 0
- 種下莠草哪能收起佳禾? 0 0 0
- 不美的人,怎樣的贊美都不能使她變得好看一點的。 0 0 0
- 當我們仰望著天上的火眼的時候,無論我們自己的眼睛多麼明亮,也會在耀目的金光下失去它本來的光彩;您自己因為有了浩如煙海的才華,所以在您看起來,當然聰明也會變成愚蠢,富有也會變成貧乏啦。 0 0 0
- 美食珍饈可以充實肌膚,卻會閉塞心竅。 0 0 0
- 人世間的煊赫光榮,往往產生在罪惡之中,為了身外的浮名,犧牲自己的良心。 我們都是有血有肉的凡人,大海潮生潮落,青天終古長新,陳腐的戒條不能約束少年的熱情。 虛偽的謊怎麼可以換到真實的愛呢? 美貌是憑著眼睛判斷的,不是賈人的利口所能任意抑揚。 美的事物不會使人破壞誓言。 請不要以我的淚作你的鏡子,你顧影自憐,我將要永遠流淚。 愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因為他用全副的本領證明他自己的愚笨。 諧謔不能感動一個痛苦的靈魂。 0 0 0