-
《郵差》[7句]
查爾斯·布考斯基查爾斯•布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世紀美國最有影響力的詩人、小說家之一。阿爾貝•加繆稱他為美國當代最偉大的作家,《時代周刊》評論他是美國底層社會的桂冠詩人。他的創作繼往開來,獨樹一幟,被譽為“地獄的海明威”。
布考斯基年輕時做過洗碗工、卡車司機、郵差、門衛、倉庫管理員、電梯操作員等多種底層工作,其寫作的主題大多源自他的生活經曆。
《郵差》是布考斯基的長篇小說處女作,也是其代表作之一,至今已被翻譯成十六種語言。書中的主人公,人到中年的亨利•切那斯基是美國社會典型的失敗者,從事著勉強糊口的郵差工作,支撐他的是啤酒和威士忌、賭馬和一夜之歡的女人。每天他從宿醉中掙紮著爬起床,或者徒步于暴曬,或者被雨水浸透,游蕩在洛杉磯無數陰暗的角落,試圖在混亂、艱難的底層生活的折磨中生存下來……
布考斯基獨立于美國文學的寫作風格,便是從本書開始確立。
上辑:
《樣樣干》[11句]
下辑:
《苦水音樂》[10句]
- 屁眼有什麼不好,寶貝?你有一個屁眼,我有一個!你去商場買一塊上等的牛排,那有個屁眼!屁眼覆蓋了地球!某種意義上來說樹也有屁眼但你找不到他們,他們只是掉下葉子。你的屁眼,我的屁眼!世界充滿上億個屁眼,洗車工有屁眼,法官和凶手有屁眼...甚至紫別針也有個屁眼! 0 0 0
- 我上床睡覺。怎麼這樣喋喋不休! I got in bed and tried to sleep. How they chattered! 我要用一到三分鍾時間從一個姿勢換到另一個姿勢。 It took a good two or three minutes to get from one position to another. 沒有比舊社會水刑再好的了。我從凶殘的劊子手那里學了一手。 Nothing like the old water treatment. I had borrowed a page from the headshrinkers. 0 0 0
- “對,”我說,接著走過去押十塊錢六號馬贏。 六號馬率先沖出門欄,第一輪緊貼著跑道,接著輕松以一又四分之一身位領跑,隊伍緊隨著。人們以為六號馬會率先跑到彎道,在沖刺階段的直道上讓開位置,這樣別的馬在彎道時緊隨其後就可以。這是一般方式。但是馴馬師給了騎師不同的指令。在彎道的最後騎師放松缰繩讓馬往前沖。在其他騎師讓他們的馬加速之前,六號馬已經領先了四個身位。沖刺階段騎師讓六號馬短暫放松,往後看,接著又放開它。我的眼力不錯。隨後熱門馬,賠率9/5的那匹,跑出了馬群並且這個狗娘養的一直向前。 0 0 0
- 但是已經不同了,絕對不一樣的是——我們之間有了隔閡,事情在改變。 0 0 0
- 那些夜班仿佛是走不完的黑暗。 都是淚 0 0 0
- “你不應該順著那個女人,她的心思很肮髒。一半的美國母親有著她們尊貴的大屁股和她們珍寶般的女兒;一半的美國母親有著下流的腦筋。告訴她放手,G.G.根本硬不起來,你知道的。” 斯通搖著他的頭。“不行,公共輿論!她們是公共輿論!” 0 0 0
- 六號馬在過去一場一英里賽馬中輸給熱門馬一個脖子的距離。這匹六號馬在到達終點前被趕上大約兩個身位那麼遠。在那場比賽中,六號馬的賠率是35/1,熱門馬的是9/2。此時這兩匹馬又回到賽場。上一場比賽熱門馬比六號馬多加了兩磅的負重,116對118。這次六號馬負重仍是116磅但是他們換了一個不熱門的騎師,賽場長度是一又十六分之一英里。人們估計熱門馬既然過去在一英里的比賽中能趕上六號馬,肯定也能在多出十六分之一英里的比賽中超過它。看來合乎邏輯,但是賽馬從來不按邏輯跑。讓那些看上去狀態不怎麼好的馬參賽,以便讓大家在這些馬上少投注,更換距離,還有更換差一點的騎師等所有因素都為了贏個好價錢。 0 0 0