《哈克貝利·費恩曆險記》[12句]
- Well, by the end of three weeks everything was in pretty good shape.
0
0
0
- I thought I was dreaming; and when things began to come back to
me they seemed to come up dim out of last week.
0
0
0
- 可我想,在其他人逃跑之前,我得准備先逃走,因為薩莉姨媽想讓我和她住在一起。我將不得不睡在床上,穿干淨衣服,學著有教養,我不能再那樣了。我已經嘗試過一次了。
0
0
0
- 試圖在這篇故事尋找動機者將被起訴;試圖從中尋找寓意者將被放逐;試圖從中尋找陰謀者將被槍斃。
0
0
0
- Time went on and winter came.
時間流逝,冬天來到了。
0
0
0
- It made my eyes water a little to remember her crying there all by herself in the night.
0
0
0
- I went down the rod away in the night, and slipped around front, and see her setting there by her candle in the window with her eyes towards the road and the tears in them; and I wished I could do something for her, but I couldn't, only to swear that I wouldn't never do nothing to grieve her any more.
0
0
0
- I laid there in the grass and the cool shade thinking about things,and feeling rested and ruther comfortable and satisfied.
0
0
0
- If you tell the truth, you do not need a good memory!
如果你說真話,你就不需要好記性。
0
0
0
- 我們在里邊鋪了些毯子作為地毯,就在那里吃飯.我們把其他的東西放在山洞最里邊順手拿得到的地方.沒過多久,天黑下來了,只見雷電交加,可見鳥兒的話有道理.接下來,下起了雨.好一場傾盆大雨!風又吹得如此猛烈,可是我從沒有見到過的.夏天的雷陣雨,就是這樣的陣勢.天變得一片漆黑,洞外又青又黑,十分好看.雨又急又密,斜打過去,不遠處的樹木看起來朦朦朧朧,仿佛給一張張蜘蛛網罩住了.突然吹來一陣狂風,吹彎了樹木,又把樹葉背面蒼白的一片片朝天翻起.接著又刮起了一陣狂風,但見樹枝猛烈搖撼,簡直象發了狂似的.說話間,正當最青最黑的一刹那唰!天亮得刺眼,只見千萬棵樹梢在暴風雨中翻滾,和平常不同,連幾百碼以外也看得一清二楚.再一刹那間,又是一片漆黑.這時只聽得雷聲猛烈
0
0
0
- After all this long journey, and after all we'd done for them scoundrels, here it was all come to nothing, everything all busted up and ruined, because they could have the heart to serve Jim such a trick as that, and make him a slave again all his life, and amongst strangers, too, for forty dirty dollars.
0
0
0
- 在那些日子里,我從來沒有一個家,或是像湯姆和聖彼得堡其他所有的男孩那樣去上學。
爸爸總是喝得醉醺醺的,經常轉來轉去,所以,他不是一個很好的父親。
但是,這對我來說我無所謂。我睡在街上或林子里,只要我想,我就能做我想做的事情。
這真是一種美好的生活。
0
0
0
-
馬克·吐溫(Mark Twain),美國著名作家和演說家,真實姓名是薩繆爾·蘭亨·克萊門(Samuel Langhorne Clemens)。“馬克·吐溫”是他的筆名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所測水的深度的術語。
馬克·吐溫12歲時,父親去世,他只好停學,到工廠當小工。後來他又換了不少職業,曾做過密西西比河的領航員、礦工及新聞記者工作。漸漸地著手寫一些有趣的小品,開始了自己的寫作生涯。
馬克·吐溫一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。從內容上說,他的作品批判了不合理現象或人性的丑惡之處,表達了這位當過排字工人和水手的作家強烈的正義感和對普通人民的關心;從風格上說,專家們和一般讀者都認為,幽默和諷刺是他的寫作特點。
馬克·吐溫是美國批判現實主義文學的奠基人,他的主要作品已大多有中文譯本。他經曆了美國從初期資本主義到帝國主義的發展過程,其思想和創作也表現為從輕快調笑到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發展階段,前期以辛辣的諷刺見長,到了後期語言更為暴露激烈。被譽為“美國文學史上的林肯”。他于1910年4月21日去世,享年七十五歲,安葬于紐約州艾瑪拉。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子