- 冷冰冰沒有紙感沒有紙香沒有紙聲,掃得出大學問掃不出小情趣,感覺仿佛跟鑲在鏡框里的鞏俐彩照親吻。 0 0 0
- 游行請願是抗生素,不可濫用,濫用則炎菌麻木,療效難彰,組織群眾運動者不可不防患。至于寫外文文章批評中國事務,只要論據充足,自成境界,我看不出會有什麼失當之處。寫者不可自大,讀者無須自卑。 0 0 0
- 做了幾十年翻譯,我經曆了一種語文迻譯稱另一種語文的潛默過程:痛苦的拖鞋,非分的攀附,取巧的討好,武斷的撮合,過分聰明的詮釋,翻譯于是成了冗長的化妝行為。我摸不清英國人美國人化裝成沙特跟真的沙特差距有多大。 0 0 0
- 這樣的老太太英國多的很:清秀的五官雕滿歲月的印記,湖藍的眼神敷上一簾二次大戰烽火的陰影;她們恬淡,她們溫厚,世故的深情里又包藏著堅忍的自衛和要命的犀利,Mary Blume說的“debonair stoicism”:生活里的正經小節遭受粗心的扭曲她們看不慣,一生百般維護的是不朽的體面,說什麼也不放過一裘云裳的矜持,一杯餐酒的淵藪,一桌傍晚茶點的博雅,那幾乎是閨閣品節的表征了。 0 0 0
- 承認他死了而埋葬他,是哲學;不承認他死了而又不停歌頌他,那是政治了。 0 0 0
- 雖有時觀過可以知仁,而貞固不足以干事,宜其浮名滿天下而天下無一人以事業許之。 0 0 0
- 親近文學親近音樂親近美術親近的是個人的性情,成不成得了一股素養不必強求,跟“認識人類全體存在”的關系尤其不大,大了反而容易給政治擺布,《在延安文藝座談會上的講話》想的就是擺布這層關系。我情願獨自升一盆爐火拿文學拿音樂拿藝術慢慢烤來聽。 0 0 0
- 米洛斯那樣的書蟲早年在英國滿街都是,個個淵博,個個怪癖,輕易可以寫出Nancy Pearl的Book Lust和More Book Lust。舊書店老板幾乎都是老朋友老同道,書架上隨便抽出一本書順口說得出一段書海奇緣,各派作家的風格閉著眼睛總結幾句勝出學院教授講三堂課。 0 0 0
- 董甯文主編的這本《我的書房》里登了一張谷林先生雜書亂疊的書房照片,我看了真有回家的感覺。八十五歲的老先生說:“我遵甯文的吩咐,附上照片,不知哪一位看了能幫我出個主意!”依我看,誰都出不了主意:天下青山都是一簇簇亂疊起來的,爭氣了反而減了嫵媚;老先生幾十年集藏的圖書這樣蓬蓬茸茸才好看,襯得起案頭那盞孤燈的相思。 0 0 0
- 許國能那篇《字的故事》引述夏宇的文章說,愛斯基摩人交談的方式是“把彼此凍成雪塊的聲音帶回去,升一盆爐火,慢慢的烤來聽”。那是人世間最溫暖的爐邊瑣語了,只有生長在雪天冰地里的人才聽得懂的新區。 0 0 0