• 保羅·策蘭

    0

    保羅·策蘭(Paul Celan),二十世紀下半葉以來在世界范圍內產生最重要、深刻影響的德語詩人。策蘭原名安切爾(Antschel),1920年生于澤諾維奇(原屬奧匈帝國,帝國瓦解後歸屬羅馬尼亞,今屬烏克蘭),跟他的前輩卡夫卡、茨威格一樣,身上也流淌著猶太人的血液。
    1938年春策蘭高中畢業時,德國軍隊進軍維也納。1938年11月9日,他動身去法國上醫學預科,火車經柏林時,正趕上納粹對猶太人的第一次大屠殺。他後來回首那一刻:“你目睹了那些煙/來自明天。”那是歐洲猶太人生活終結的開始。策蘭在巴黎學醫時,接觸到法國超現實主義和象征派詩歌:他讀歌德、海涅、席勒、荷爾德林、特拉克爾、尼采、魏爾倫、蘭波、卡夫卡等人的作品;他特別鍾愛里爾克——對隱喻、典故、夢境及各種意象的迷戀幾乎成了他早期所有作品的顯著標記。
    1942年,策蘭的父母被驅逐到納粹集中營,並相繼慘死在那里:其父因強迫干活致傷寒而亡,其母則更慘,納粹的子彈擊碎了詩人的母親的脖頸。策蘭在朋友的掩護下幸免于難,後被強征為苦力修築公路,曆盡磨難。戰後,策蘭才得以回到已成廢墟的故鄉。從1945年4月到1947年12月,策蘭在布加勒斯特住了將近兩年,從事翻譯和寫作。他開始以Ancel為筆名,後來又將其音節前後顛倒,以Celan(策蘭)作為他本人的名字,這在拉丁文里的意思是“隱藏或保密了什麼”。而這一改動是決定性的:此後不僅他的身世,他的以“晦澀”著稱的詩、他的悲劇性的內心、甚至還有他的死,都將被置于這個痛苦而又撲朔迷離的背景下。
    流亡美國的猶太-德國哲學家阿多諾 (Theodor W. Adorno,1903-1969) 認為:“奧斯威辛之後寫詩是野蠻的,也是不可能的”。策蘭1945年發表的《死亡賦格》一詩以對納粹邪惡本質的強力控訴和深刻獨創的藝術力量震動了戰後德語詩壇,後收入1948年出版的詩集《骨灰罐里倒出來的沙》。《死亡賦格》在德國幾乎家喻戶曉,成為“廢墟文學”的象征。阿多諾終于收回他的那句格言:“長期受苦更有權表達,就象被折磨者要叫喊。因此關于奧斯威辛之後不能寫詩的說法或許是錯的。” 策蘭一舉成為戰爭廢墟之上最受歡迎的詩人。之後,他又相繼出版了《罌粟與回憶》(1952年)等多部詩集,達到令人矚目的藝術高度,成為二戰後歐洲“見證文學”的最主要的代表。他還積極把將法國、英國等許多國家的詩歌譯成德語,把勃洛克、葉賽甯等俄國詩人的作品介紹到國內來。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子