-
《雙城記》[57句]
狄更斯
這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代;這是明智的時代,這是愚昧的時代;這是信任的紀元,這是懷疑的紀元;這是光明的季節,這是黑暗的季節;這是希望的春日,這是失望的冬日;我們面前應有盡有,我們面前一無所有;我們都將直上天堂,我們都將直下地獄。
《雙城記》(A Tale of Two Cities)是英國作家查爾斯·狄更斯所著的一部以法國大革命為背景所寫成的長篇曆史小說,情節感人肺腑,是世界文學經典名著之一,故事中將巴黎、倫敦兩個大城市連結起來,圍繞著曼奈特醫生一家和以德法奇夫婦為首的聖安東尼區展開故事。小說里描寫了貴族如何敗壞、如何殘害百姓,人民心中積壓對貴族的刻骨仇恨,導致了不可避免的法國大革命,本書的主要思想是為了愛而自我犧牲。書名中的“雙城”指的是巴黎與倫敦。
1757年12月的一個月夜,寓居巴黎的年輕醫生梅尼特(Dr.Manette)散步時,突然被厄弗里蒙得侯爵(Marquis St. Evremonde)兄弟強迫出診。在侯爵府第中,他目睹一個發狂的絕色農婦和一個身受劍傷的少年飲恨而死的慘狀,並獲悉侯爵兄弟為了片刻淫樂殺害他們全家的內情。他拒絕侯爵兄弟的重金賄賂,寫信向朝廷告發。不料控告信落到被告人手中,醫生被關進巴士底獄,從此與世隔絕,杳無音訊。兩年後,妻子心碎而死。幼小的孤女露茜(Lucie Manette)被好友羅瑞(Jarvis Lorry)接到倫敦,在善良的女仆普洛絲(Miss Pross)撫養下長大。
18年後,梅尼特醫生獲釋。這位精神失常的白發老人被巴黎聖安東尼區的一名酒販、他舊日的仆人德法奇(Defarge)收留。這時,女兒露茜已經成長,專程接他去英國居住。旅途上,他們邂逅法國青年查爾斯·達雷(Charles Darnay),受到他的細心照料。 原來達雷就是侯爵的侄子。他憎恨自己家族的罪惡,毅然放棄財產的繼承權和貴族的姓氏,移居倫敦,當了一名法語教師。在與梅尼特父女的交往中,他對露茜產生了真誠的愛情。梅尼特為了女兒的幸福,決定埋葬過去,欣然同意他們的婚事。 在法國,達雷父母相繼去世,叔父厄弗里蒙得侯爵繼續為所欲為。當他狂載馬車若無其事地軋死一個農民的孩子後,終于被孩子父親用刀殺死。一場革命的風暴正在醞釀之中,德法奇的酒店就是革命活動的聯絡點,他的那位一家被厄弗里蒙得侯爵兄弟殺害的妻子不停地把貴族的暴行編織成不同的花紋,記錄在圍巾上,渴望複仇。
1789年法國大革命的風暴終于襲來了。巴黎人民攻占了巴士底獄,把貴族一個個送上斷頭台。遠在倫敦的達雷為了營救管家蓋白勒(Gabelle),冒險回國,一到巴黎就被捕入獄。梅尼特父女聞訊後星夜趕到。醫生因其受迫害的經曆得到了尊重,使達雷回到妻子的身邊。可是,幾小時後,達雷又被逮捕。在法庭上,德法奇宣讀了當年醫生在獄中寫下的血書:向蒼天和大地控告厄弗里蒙得家族的最後一個人。法庭判處達雷死刑。
就在這時,一直暗暗愛慕露茜的律師助手卡登(Sydney Carton)來到巴黎,買通獄卒,混進監獄,頂替了達雷,梅尼特父女早已准備就緒,達雷一到,馬上出發。一行人順利地離開法國。 德法奇太太(Madame Defarge)在達雷被判決後,又到梅尼特住所搜捕無辜的露茜及其幼女,在與女仆普洛絲的爭斗中,因自己槍支走火而斃命。而斷頭台上,卡登為了愛情,成全別人,從容獻身。
0
0
此專輯的句子
- 這是一個最好的時代,這是一個最壞的時代;
這是一個智慧的年代,這是一個愚蠢的年代;
這是一個光明的季節,這是一個黑暗的季節;
這是希望之春,這是失望之冬;
人們面前應有盡有,人們面前一無所有;
人們正踏上天堂之路,人們正走向地獄之門。
0
2
0
- 雖說前途令人擔憂,但是凶吉未卜,所以還模模糊糊地懷著懵懂的希望
0
0
0
- 那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是個睿智的年月,那是個蒙昧的年月;那是信心百倍的時期,那是疑慮重重的時期;那是陽光普照的季節,那是黑暗籠罩的季節;那是充滿希望的春天,那是讓人絕望的冬天;我們面前無所不有,我們面前一無所有;我們大家都在直升天堂,我們大家都在直下地獄。
0
0
0
- 時之聖者也,時之凶者也。
此亦蒙昧世,此亦智慧世。
此亦光明時節,此亦黯淡時節。
此亦篤信之年,此亦大惑之年。
此亦多麗之陽春,此亦絕念之窮冬。
人或萬物具備,人或一事無成。
我輩其青云直上,我輩其黃泉永墜。
0
0
0
- 不要著急,最好的總會在最不經意的時候出現。縱使傷心,也不要愁眉不展,因為你不知道誰會愛上你的笑容。對于世界而言,你是一個人,而對于某個人,你是他的整個世界。
0
0
0
- 我今日所做的事遠比我往日所作所為更好,更好;我今日享受的安息遠比我所知的一切更好,更好......
0
0
0
- 我有了一些模模糊糊的想法,想要重新振作,重新開始,克服懶散和放浪形骸的惡習,重整旗鼓。然而,這是一場夢,完全是一場夢,到頭來一無所有,只留下做夢人還在原地躺著。不過,我希望你知道,這夢是你引起的。
0
0
0
- 心存忠厚的人總是認為毀壞東西和背著人做事是邪惡有罪的
0
0
0
- 我現在已做的遠比我所做過的一切都美好;我將獲得的休息遠比我所知道的一切都甜蜜。
0
0
0
- 一生所作所為,此刻最壯最美
生平所知所曉,成仁最善最義
0
0
0
- It was the best of times, it was the worst of times,
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
it was the spring of hope, it was the winter of despair.
0
0
0
- It was the best of times, it was the worst of times.
這是最好的時代,這是最壞的時代。
0
0
0
- 內心的情緒總是要透過人體的外表流露出來的
0
0
0
- 那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是晦暗的季節;那是希望的春天,那是失望的冬天;我們目睹了一切,我們對一切熟視無睹;我們都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向--地獄。簡而言之,那時跟現在的情形非常相象,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高級來形容它。不論是好是壞,都是比較級里面的最高級。
0
0
0
- It is a far, far better thing that I do than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.
0
0
0
- 我所做的,是我一生做過的最好的~最最好的事情;我即將得到的,將是我一生最安詳~最最安詳的休息。
0
0
0
- 許多好心腸的人,往往會一廂情願地過分誇大自己所做的好事,從而產生了過分樂觀的幻想
0
0
0
- 這是最好的時代,這也是最壞的時代。
0
0
0
- 過上兩個小時,我的那些惡習和下流伙伴,就會使我變成一個最不配享有這些眼淚的家伙,比那些沿街爬的下賤人還不值得同情,那些惡習和伙伴,雖然我十分鄙視,可我又無法擺脫。
0
0
0
- It was the best of times, it was the worst of times.
We had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.
這是一個最繁華的時代,這是一個最蕭條的時代。
我們永遠在時代的夾縫里徘徊、掙紮、躊躇獨行,天上、地下、人間更仿佛找不到一個立足之地。
0
0
0
- 而別人的事,也許和買來的舊衣服一樣,穿脫都很隨便,用不著多動心思
0
0
0
- 我什麼都受得了,我最受不了的是你像現在這樣把我弄得疑惑不定。
0
0
0
- 對權貴的憎恨,就是下等人對上等人不由自主的敬畏。壓迫是唯一不朽的哲學,只要這座邸宅的屋頂仍能遮住藍天,這種恐懼和奴從就能使那班畜生屈從于我們的鞭子。
0
0
0
- we were all going direct to Heaven,we were all going direct the other way--in short.——狄更斯《雙城記》
我輩其青云直上,我輩其黃泉永墜。——魏易 譯
0
0
0
- 每當演出一場非常引人入勝的戲劇,眾目所矚的主角臉上一出現特別強烈的表情,觀眾馬上會不自覺地加以模仿
0
0
0
- 親密無間的愛,也像疏遠的隔閡一樣,會讓人猜不透,而且前者更是神秘莫測,難以捉摸
0
0
0
- 雖說路途遙遠,但已經上路,正在走來。告訴你,它決不會後退,也不會停下
0
0
0
- 複活在我,生命也在我。那些信我的人,雖然死了,也必複活;那些活著而信我的人,必定永遠不死。
0
0
0
- 那是最美好的年代,那是最糟糕的年代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望的冬天那是失望的春天;我們全都直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向——簡而言之,那時跟現在非常相像,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高級形容它。說它好,是最高級的;說它不好,也是最高級的。
0
0
0
- 就跟一個根本不懂繪畫的人批評我的一幅繪畫,一個根本不懂音樂的人批評我的一首曲子一樣,我一點也不惱火。
0
0
0
-
查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯,1812年2月7日生于樸次茅斯市郊,1870年6月9日卒于羅切斯特附近的蓋茨山莊。19世紀英國批判現實主義小說家。狄更斯特別注意描寫生活在英國社會底層的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了當時英國複雜的社會現實,為英國批判現實主義文學的開拓和發展做出了卓越的貢獻。他的作品至今依然盛行,對英國文學發展起到了深遠的影響。主要作品《匹克威克外傳》、《霧都孤兒》 、《老古玩店》、《艱難時世》、《我們共同的朋友》、《雙城記》等。
狄更斯是高產作家,他憑借勤奮和天賦創作出一大批經典著作。他又是一位幽默大師,常常用妙趣橫生的語言在浪漫和現實中講述人間真相,狄更斯是19世紀英國現實主義文學的主要代表。藝術上以妙趣橫生的幽默、細致入微的心理分析,以及現實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結合著稱。馬克思把他和薩克雷等稱譽為英國的“一批傑出的小說家”。
看看其他热门专辑
看看其他標簽的句子