-
《盡管如此世界依然美麗》[36句]
《即使如此世界依然美麗(それでも世界は美しい)》是由日本漫畫家椎名橙作畫的少女漫畫。作品最初是在《花與夢(花とゆめ)》上以短篇的形式揭載,之後于同雜志2012年2號上正式展開連載。本作主要講述了擁有降雨這種不可思議的能力且十分好勝的“雨之公國”的第四公女妮姬,與即位3年就征服世界且還是少年的“晴之大國”太陽王里維斯之間的羈絆的戀愛幻想漫畫。
雨之國的公主妮可,擁有一種特殊的能力-控制降雨,性格好勝。她在輸掉和姐姐們的剪刀石頭布後被迫嫁給了晴之國里維斯。里維斯在三年內征服了世界,被世人稱為恐怖之王。然而,當妮可第一次遇見里維斯時驚奇的發現,里維斯是一位比自己還小的少年。妮可和里維斯從最開始的形式上的夫妻,後終走向了相戀的心靈相通。
上辑:
《我的奮斗》[10句]
下辑:
《真命天女》[21句]
- 真正要將水滴灑落之處,是人的內心,以及深處。 0 0 0
- 未來不可預知呢! 0 0 0
- 好想見你,好痛苦,見不到你,真是最頭疼的事呢! 0 0 0
- 深愛的妻子呢喃的話語是一心一意的。 0 0 0
- 離岸之子,吾之所愛, 吾將于此,為汝祈福, 汝之光輝,汝之歡悅, 迷途之際,夜行之時, 此雨此曲,心引汝歸。 (我愛的那個人離開了,我在此默默為你祈 福, 願你風光快樂的過活, 當你迷茫不知所措時, 我如燈塔引導你回來。) 0 0 0
- 如果命運阻擋我的話,我就支配命運。 0 0 0
- いつも姿を見ていたい その聲が屆くところにいたい 觸れたい それが葉はないのがこんなに苦しい 0 0 0
- 即便身為籠中之鳥,她也從未歎息,是一個擅長在生活中創造樂趣的人。 0 0 0
- 為了被喜歡而努力是在白費力氣,勸你還是放棄比較好。 0 0 0
- 若失去會痛苦,現在就坦率點吧。 0 0 0
- 不畏懼無法見面的時光,胸口每痛一次,歌聲便會愈發寬廣,景色會逐漸伸展而開,下次見到你的時候,我會再次墜入愛戀。 0 0 0
- 反正未來變幻莫測,別把失去當作前提來考慮。 0 0 0
- 今日生まれた 悲しみが 空へ舞い上がる 空は目覚め 風を呼び この胸は震える あなたを守りたい 運命に觸りたい こぼれた涙 胸のくぼみを 喜びで満たしたいの It*s a tender rain あなたのもとへ この歌が 屆きますように どんなに遠くに 離れていても 信じてる 伝わること Singing in the rain 雨のしずくが 美しく 輝いてゆく 悲しみ全部が 消えるそのとき 世界は動き出すの Please come the tender rain 0 0 0
- 如果命運想扼住我的咽喉,我就支配這命運。 0 0 0
- 尼爾,不妙啊,我現在覺得今晚的星星超漂亮。 0 0 0
- 為了被喜歡而付出努力,得不到回報後,就會覺得自己好像被背叛了吧,然後還會越加執著,多痛苦啊! 0 0 0
- 想別人對你敞開心扉的話,就要先從自己做起。 0 0 0
- 所謂“切身”指的便是這種感覺:讓我感到自己此刻存在在這里,感受到自然萬物的存在,仿佛對自己的渺小感到不安,但是卻也感到安心。 0 0 0
- 因為腦袋太伶俐了,擰著脾氣鬧別扭,反而把事情弄麻煩了。聽好了,所謂的人心是無法算計的,要直接的相互坦白才行啊! 0 0 0
- 我雖然會把別人當玩具,但最討厭別人把我當玩具了。 0 0 0
- 云啊,請飄來此地吧。水滴啊,請降落于此吧。撲滅火焰,敬請傳達。于那渴望著的王,盡管如此世界依然美麗! 0 0 0
- 今日萌發的悲傷 往天空飛舞而上 天空都覺醒了 風在呼嘯 心在顫抖著 想要守護你 想要觸摸命運 溢出的眼淚 崩塌的心 想要用喜悅來填滿 It's a tender rain 希望這首歌能傳達到你的身邊 無論分離多遠 一直相信能傳達得到 Singing in the rain 在雨中歌唱著 雨滴是這麼的美 閃耀著光輝 悲傷全部都消逝的時候 世界再次運轉起來 Please come the tender rain 0 0 0
- 我通過妳看到了妳的世界,但一定只是看著而已,而現在,我想走進妳的世界,想全身心的去感受,去生活。 0 0 0
- 我絕不會放開你,即使所有人都說我們不合適。 0 0 0
- 我基本都沒有正視過......除你以外的事物呢。 0 0 0
- 婆婆大人,你是正確的,但是,就像你說的,我是“人類之王”,比起擔心未來抓住現在想要的更加重要,我想要的東西我一定會抓住! 0 0 0
- 你看,盡管如此世界依然美麗。 0 0 0
- 不想留在任何人的記憶里 不願意記得任何人 我想永遠蜷縮在 那個空白的世界里 0 0 0
- 世界是應當征服之物。 0 0 0
- 想一直看見他的身影,想近在咫尺,聽到他的聲音,想觸碰到他,無法做到這一切竟會如此痛苦。 0 0 0