-
《僵尸新娘》[42句]
對于這樣的一個童話故事,是不需要太複雜的劇情,但是卻絕不能冷場。蒂姆·波頓很少在影片不像迪斯尼的影片那樣,在其中內加入過多的說教意味,但卻又不如夢工廠的動畫片那樣詼諧。蒂姆·波頓總是帶著一種壞笑,調侃著影片內的所有角色,不溫不火的向你講故事。縱觀全片,無論是人物之間的沖突,以及劇情的發展,都是絲絲相扣,除了兩段歌舞之外,決然沒有為了增加片長而加得一些無謂的橋段,這里便講到一部好電影的最基本原則,即影片內所有的元素必須為劇情服務。
影片開始是男主角維克特在畫蝴蝶,然後將其放生,似乎為結局打下隱喻。19世紀末,家里是暴發戶漁業大亨的維克特,將要與沒落貴族的女兒維多利亞結婚,他們倆都不願意結婚,可又不好違抗父母。好在彩排的那天,兩人一見鍾情,可是維克特由于緊張,在婚禮彩排上錯誤百出,逃了出來。在陰森恐怖的樹林里,他因練習婚禮儀式而誤將戒指戴到了形似樹枝的骷髏手指上。隨後,一個死去的少女出現了。她被維克特感人的婚禮誓言觸動,便決心跟隨他。她追上了想要逃跑的維克特,帶他去了地獄。這下才知道,這個叫艾米麗的死去少女被貪財的戀人殺了。維克多驚魂未定,為了獲救,他推說自己需要讓父母知道自己與艾米麗的婚姻,于是,在骨奈克老人的幫助下兩人回到陽間,而維克特試圖去見維多利亞,艾米麗很傷心,維多利亞雖想救維克特卻無能為力。巴克斯男爵,為了貪圖錢財,趁機向維多利亞的父母提出求婚,卻全然不知維多利亞一家雖為貴族,卻比他還窮。
維克特的仆人死後來到陰間,告訴他維多利亞要結婚了,心灰意冷的維克特無意聽到了骨奈克老人說他必須主動放棄自己的生命,喝下毒藥,他和艾米麗的婚姻才有效。艾米麗哭著不答應,維克特被感動了,同意了婚事,與鬼魂們一起來到了人間,陰陽相隔的親人久別重逢,激動不已。巴克斯男爵貪生怕死,想讓維多利亞帶上錢與他私奔,遭到其拒絕,並得知維多利亞一家其實一無所有。
可是婚禮上,艾米麗看到了維多利亞一人躲在柱子後面暗自傷心,她希望維克特可以得到真正的幸福,于是阻止維克特喝下毒酒,希望維多利亞和維克特能在一起。巴克斯男爵不希望到頭來是一場空,想要維多利亞和他離開。僵持的過程中,艾米麗認出巴克斯男爵就是當年欺騙與謀害他的男人。維克特勇敢的站出來與巴克斯男爵搏斗,千鈞一發時艾米麗為維克特擋住了鋒利的刀刃。之後巴克斯男爵誤把維克特的毒酒當成一般的紅酒喝了,中毒身亡。對二人相愛而滿足的艾米麗扔出代表幸福的捧花,並看了他們最後一眼,化成千萬只蝴蝶踏破月光飛向遠方。
上辑:
《天下3》[77句]
下辑:
《怪獸大學》[22句]
- ______“原諒我的忘情” ______“我喜歡你的忘情” 0 0 0
- There's been a grave misunderstanding.(tagline) 0 0 0
- With this hand, I will lift your sorrows.(執子之手,承汝之憂.) 0 0 0
- Can a heart still break once it's stopped beating? 一顆停止跳動的心髒還會心碎麼? 0 0 0
- With this ring, I will ask you to be mine. 0 0 0
- 用這戒指...你願意做我的妻子嗎。 0 0 0
- 我原以為結婚會使人喜悅 , 但我現在覺得在隨波逐流 漂向茫茫大海。 0 0 0
- Well, now... (但是,現在...) Now I've stolen them from someone else.(現在我卻奪走了別人的夢想) 0 0 0
- With this hand I will lift your sorrows. 我將用我的手帶你走出憂傷困苦 。 0 0 0
- I spent so long in the darkness I'd almost forgotten how beautiful the moonlight is. 我在陰間待得太久,我都快忘了這美麗的月光了。 0 0 0
- Die,Die,we all pass away But don't wear a from,becauce it's really okay You might try and nide and you might try and pray But we all end up the remains of the day. 死吧死吧,我們遲早都會死 別皺眉,其實也沒什麼 你可以逃避,也可以祈禱 但你終將成為尸骨一具。 0 0 0
- 用這只手,我要停止你的憂傷困苦 你的杯子永遠都不會空,因為我就是你的瓊漿玉露 用這根蠟燭,我將在黑暗中照亮你的生命 用這戒指,你願意做我的妻子嗎? 0 0 0
- Your cup will never be empty, for I will be your wine. 你的杯將永不干涸因為我將是你杯中的生命之泉。 0 0 0
- With this hand,I will lift your sorrows. Your cup will never empty,for I will be your wine. With this candle,I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 用這只手,我將解除你的悲傷。 你的杯將永不干涸,因為我將是你的酒。 有了這根蠟燭,我將在黑暗中照亮你的路。 有了這個戒指,我要你是我的。 0 0 0
- 以我的手, 來撫平你的傷悲, 你永遠不會感到孤寂, 因為我會時刻與你相伴。 以這燭火, 我會為你照亮漫漫前路, 以這戒指, 我請求你將人生托付于我。 0 0 0
- 婚姻不過是合伙的關系 , 互相利用罷了。 0 0 0
- I was a bride. (我曾經是個新娘)My dreams were taken from me.(我的夢想被別人奪走了) 0 0 0
- With this ring, I will ask you to be mine.(永佩此誓,與汝偕老。) 0 0 0
- Victor Van Dort: With this hand I will lift your sorrows. Your cup will never be empty, for I will be your wine. With this candle, I will light your way into darkness. With this ring, I ask you to be mine. 0 0 0
- I can't 我辦不到 What's wrong 出了什麼錯? This is wrong 這麼做是錯的 I was a bride,my dreams were taken from me 我當過新娘 ,但是我的幸福被人奪走 well,now 現在 now i've stolen them from someone else 我要奪走別人的幸福 i love you,victor 我愛你,維克特 but you are not mine 但是你不屬于我 0 0 0
- 我將用這只手帶你走出困苦與憂傷;你的酒杯將用不干涸,因為我會成為你的生命之酒;我將用這只蠟燭為你點亮黑暗,並以這枚婚戒,娶你為妻。(執子之手,承汝之憂。願為甜釀,盈汝之杯。但汝明燭,為汝之光。永佩此誓,與汝偕老。) 0 0 0
- With this hand, I'll lift your sorrows. 汝傷永釋,以吾為醫, Your cup will never empty, for I'll be your wine. 汝樽永盈,以吾為醇。 With this candle,I'll light your way in darkness. 汝途永耀,以吾為燭, With this ring,I ask you to be mine. 汝生永存,以吾為付。 —紅石譯 0 0 0
- 可如今它如此的痛苦, 誰來告訴我這不過是虛無, 為何我的眼淚還是流個不住。 0 0 0
- 我要用這只手,撫平你的憂傷;你的酒杯將永遠盈滿,因為我即是你的美酒。我會用這支蠟燭,為你點亮黑暗,並以這枚婚戒,娶你為妻。 0 0 0
- I love you, Victor.(我愛你,維克特) But you're not mine.(但你不屬于我) 0 0 0
- If I touch a burning candle I can feel no pain 蠟燭灼燒我不覺痛楚。 If you cut me with a knife It's still the same 利刃割過也依然如故。 And I know her heart is beating 聽著她的心跳好像音符。 And I know that I am dead 而我的心兒早已“入土” Yet the pain here that I feel 可如今它如此地痛苦。 Try and tell me it's not real 誰來告訴我這不過是虛無。And it seems that I stil 0 0 0
- With this hand, I will lift your sorrows; Your cup will never empty, for I will be your wine; With this candle, I will light your way in darkness; With this ring, I ask you to be mine! 0 0 0
- With this ring, I ask you to be mine. 現在我用這只戒指向你求婚你願做我的妻子嗎? 0 0 0
- Your cup will never empty, for I will be your wine.(願為甜釀,盈汝之杯。) 0 0 0
- I made promises. 我對你作出承諾 you kept the promise, 你也信守承諾 you set me free, 你讓我自由 now i can do the same for you. 我也要給你自由 0 0 0