上辑:
《康德經典語錄》[77句]
下辑:
《純粹理性批判》[43句]
- 對實踐更改的最高原理的闡述現在已經作出了,也就是說,首先指明了它包含什麼,即它是完全先天地、不依賴于經驗性原則而獨立存在的,其次指明了它在什麼地方與其它一切實踐原理區別開來。 0 0 0
- 世界上唯有兩樣東西能讓我們的內心受到深深的震撼,一是我們頭頂浩瀚燦爛的星空,一是我們心中崇高的道德法則。 0 0 0
- 世界上有兩件事情會震懾人們的心靈:頂上蒼穹和內心道義。 0 0 0
- 我所敬畏的,是頭上的星空和心中的道德律。 0 0 0
- 有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的贊歎和敬畏越是曆久彌新,一是我們頭頂浩瀚燦爛的星空,一是我們心中崇高的道德法則。 0 0 0
- 有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空與心中的道德定律。 0 0 0
- 意志自律是一切道德律和與之相符合的義務的唯一原則 0 0 0
- 有兩種東西,我們越是經常、越是執著地思考它們,心中越是充滿永遠新鮮、有增無減的贊歎和敬畏——我們頭上的燦爛星空,我們心中的道德法則。 0 0 0
- 因此,這兩個課題是很不相同的:一方面,純粹理性如何能夠先天地認識客體;另一方面,它如何能夠直接地(僅僅通過它自己的准則作為法則的普遍有效性的思想)就是意志的規定根據,亦即是理性的存在者在客體的現實性方面的因果性的規定根據。 0 0 0
- “有兩樣東西,人們越是經常持久地對之凝深思索,它們就越是使內心充滿常新而日增的驚奇和敬畏:我頭上的星空和我心中的道德律。” 0 0 0
- 有兩件事物越思考就越覺得震撼與敬畏,那便是我頭上的星空和我心中的道德准則。 0 0 0
- Only two things in this world so that our souls are deeply shocked First, our brilliant stars overhead, First, our hearts lofty moral laws. 這個世界惟有兩樣東西讓我們的心靈感到深深的震撼, 一是我們頭頂上燦爛的星空,一是我們內心崇高的道德法則。 0 0 0
- 有兩件事情,越是對它們一再並且持續地沉思默想,就會滿懷著不斷更新並且不斷增長的讚頌和敬畏,即:頭上的星空和心中的道德律。 0 0 0
- 這些命令要麼單只考慮到結果及其充分性,來規定有理性的存在者的、作為起作用的原因的原因性的哪兒些條件,要麼只規定意志,不管它是否足以達到效果。前者將會是假言命令,並只包含熟巧的規范;反之,後者則將是定言的,並且將是唯一的實踐法則。所以准則雖然是一些原理,但並不是命令,但命令本身如果是有條件的,就是說,如果它們不是把意志絕對地作為意志來規定,而只是考慮到某種被欲求的結果來規定,即如果只是些假言命令,那麼它們雖然是實踐的規范,卻絕不是實踐的法則。 0 0 0
- 意志自律是一切道德律和與之相符合的義務的唯一原則:反之,任意的一切他律不僅根本不建立任何責任,反倒與責任的原則和意志的德性相對立。因德性的唯一原則就在于對法則的一切質料有獨立性,同時卻又通過某個准則必須能勝任單純普遍立法形式來規定任意。但那種獨立性則是消極理解的自由。所以道德律僅僅表達了純粹實踐理性的自律,而這種自律本身是一切准則的這樣的形式條件,只有在這條件之下的一切准則才能與最高的實踐法則相一致。因此,如果那個只能作為與法則聯結著的欲望之客體而存在的意願質料,被放進實踐法則中作為它的可能性條件,那麼從中形成了任意的他律,也就是對于遵從某一沖動或愛好這種自然規律的依賴性,而意志就不是自己給自己提供法則,而只是提供合理地遵守病理上的規律的規范。 0 0 0